Εργαλείο & μετατροπέας υποτίτλων


Μετατρέψτε αρχεία υποτίτλων σε άλλες μορφές αρχείων ή χρησιμοποιήστε το εργαλείο για να ελέγξετε τους υπότιτλους για κατευθυντήριες γραμμές, να τους επισκευάσετε ή να τους διορθώσετε.


Από το
Μετατροπή σε
Ταχύτητα καρέ

Fix Subtitles


Check Guidelines







What can the subtitle converter do?

This converter can do much more than just convert. It also repairs your files and offers a lot of options for automatic adjustments. Some of the common errors are always corrected automatically:

  • Incorrect or faulty subtitle numbering

  • Removing unnecessary blank lines in the subtitle file (Fix for Premiere Pro)

  • Technical reformatting the subtitle file

  • Strip whitespace from the beginning and end of a subtitle



Supported import formats

Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML

Supported export formats

Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL



Test & Demo Files

srtSRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt

ssbvSBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv

vttVTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt

csvCSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv

txtTXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt



Αφαίρεση κενών υπότιτλων

Αυτή η λειτουργία αφαιρεί όλους τους υπότιτλους χωρίς κείμενο.



Αφαίρεση λανθασμένων υπότιτλων με μήκος 0 καρέ

Αυτή η λειτουργία αφαιρεί τους λανθασμένους υπότιτλους με μήκος 0 ms, οι οποίοι μπορεί να προκληθούν από τη μετατροπή ή την επεξεργασία από άλλα προγράμματα υποτίτλων.



Συγχώνευση πανομοιότυπων υποτίτλων

Αυτή η λειτουργία συγχωνεύει πανομοιότυπους υπότιτλους, εφόσον δεν υπάρχουν κενά μεταξύ τους.



Προσθήκη κενού / Ορισμός ελάχιστης διάρκειας κενού μεταξύ υποτίτλων

Με αυτή τη λειτουργία, οι παύσεις που λείπουν μεταξύ των υποτίτλων μπορούν να προστεθούν αυτόματα. Για να επιτραπεί ένα κενό μεταξύ δύο υποτίτλων, το τέλος ενός υπότιτλου περικόπτεται. Το σημείο In δεν θα αλλάξει. Ένα ελάχιστο μήκος υπότιτλου 1 δευτερολέπτου δεν θα υποκοπεί. Το μέγεθος του κενού μπορεί να καθοριστεί σε διαφορετικές μονάδες. Συνιστάται διάκενο τουλάχιστον 100ms.



Ορισμός ελάχιστης διάρκειας υποτίτλων

Με αυτή τη λειτουργία μπορείτε να επιβάλλετε στους υπότιτλους μια ελάχιστη διάρκεια.



Προσθήκη χρονοδιαγράμματος (edl ή xml)

Ανεβάστε ένα αρχείο EDL της παραγωγής για περαιτέρω αυτόματες προσαρμογές υποτίτλων. Εάν δεν έχετε χρονοδιάγραμμα κοπής της παραγωγής, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο ανίχνευσης κοπής για να δημιουργήσετε ένα EDL. Το edl χρειάζεται μόνο ένα κομμάτι βίντεο. Άλλες διαδρομές αγνοούνται. Βεβαιωθείτε ότι ο χρονικός κώδικας της χρονογραμμής edl και ο υπότιτλος ταιριάζουν.

XML support will be added soon.


Περικοπή υποτίτλων από την έναρξη σε αλλαγές λήψεων

To use this function an EDL or XML file is required.

Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να περικόψετε όλες τις ενάρξεις υποτίτλων, εντός του καθορισμένου εύρους πριν ή μετά την αλλαγή περικοπής, στην περικοπή. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε 4 καρέ: Όλοι οι υπότιτλοι που ξεκινούν μέσα σε 4 καρέ από μια περικοπή θα περικοπούν στην αλλαγή λήψης.

Μετατόπιση (προαιρετικό): Προαιρετικά μπορείτε να ορίσετε μια μετατόπιση και να μετακινήσετε την αρχή του υπότιτλου κατά καρέ από την περικοπή. Η μετατόπιση πρέπει να είναι εντός του εύρους, αλλά μπορεί να περιέχει αρνητική τιμή (μετακίνηση προς τα πίσω) ή θετική τιμή (μετακίνηση προς τα εμπρός).



Κόψτε τα άκρα των υπότιτλων στις αλλαγές των λήψεων

To use this function an EDL or XML file is required.

Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να περικόψετε όλα τα άκρα των υποτίτλων, εντός του καθορισμένου εύρους πριν ή μετά την αλλαγή της περικοπής, στην περικοπή. Για παράδειγμα, εάν επιλέξετε 2 καρέ: Όλοι οι υπότιτλοι που τελειώνουν μέσα σε 2 καρέ από μια περικοπή θα περικοπούν στην αλλαγή λήψης.

Μετατόπιση (προαιρετικό): Προαιρετικά μπορείτε να ορίσετε μια μετατόπιση και να μετακινήσετε το τέλος του υπότιτλου κατά καρέ από την περικοπή. Η μετατόπιση πρέπει να είναι εντός του εύρους, αλλά μπορεί να περιέχει αρνητική τιμή (μετακίνηση προς τα πίσω) ή θετική τιμή (μετακίνηση προς τα εμπρός). Για παράδειγμα, το εύρος είναι 6 καρέ και η μετατόπιση είναι -2 καρέ, όλοι οι υπότιτλοι που τελειώνουν εντός 6 καρέ από την αλλαγή κοπής θα τοποθετηθούν 2 καρέ πριν από την αλλαγή κοπής.



Καθαρά καρέ μετά από αλλαγές λήψεων από υπότιτλους

To use this function an EDL or XML file is required.

Με αυτή τη λειτουργία, μπορείτε να κόψετε όλους τους υπότιτλους που ξεκινούν εντός του καθορισμένου εύρους μετά από μια αλλαγή λήψης. Για παράδειγμα, αν επιλέξετε 12 καρέ: Όλοι οι υπότιτλοι που ξεκινούν μέσα σε 12 καρέ από την αλλαγή λήψης θα περικοπούν σε 12 καρέ μετά την αλλαγή λήψης (εκτός από όλους τους υπότιτλους που ξεκινούν απευθείας με την αλλαγή λήψης). Συνιστάται να χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία μαζί με τη λειτουργία "Περικοπή της έναρξης των υπότιτλων στις αλλαγές του πλάνα". Το εύρος για τη λειτουργία "Trim" θα πρέπει να είναι το μισό από αυτό της λειτουργίας αυτής.



Αφαίρεση περιττών κενών διαστημάτων

Αντικαθιστά πολλαπλά κενά σε έναν υπότιτλο με ένα μόνο κενό και αφαιρεί κενά από την αρχή και το τέλος μιας γραμμής.



Fix invalid tags

Detects and fixes invalid tags. It also removes redundant formatting (multiple wraps of tags).



Spacing of opening hyphen

Use this function to add or remove space after hyphens at the start of a line (typically for denoting multiple speakers or events).



Remove Tags

This function allows to remove text between two tags like [ ], < >, { } or ( ).



Καθαρίστε όλους τους υπότιτλους

Αυτή η λειτουργία αφαιρεί όλους τους υπότιτλους, αλλά αφήνει τους χρονικούς κώδικες ως σημεία τοποθέτησης. Αυτό χρησιμεύει για παράδειγμα ως πρότυπο για μεταφράσεις υποτίτλων σε άλλες γλώσσες.



Μετατόπιση όλων των υπότιτλων

Χρησιμοποιήστε αυτή τη λειτουργία για να μετακινήσετε όλους τους υπότιτλους κατά ένα συγκεκριμένο εύρος. Μπορείτε να εισαγάγετε μια θετική ή αρνητική τιμή.



Merge multiple subtitles within a defined range

This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.



Remove marker names

This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.



Προσθέστε έναν υπότιτλο έναρξης

Αυτή η επιλογή προσθέτει έναν απλό υπότιτλο στο πρώτο καρέ. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για ορισμένες ροές εργασίας του Premiere Pro.



Remove individual words or tags

Create a list of individual words or tags to be removed. Separate them with commas.



Fix misinterpreted subtitle out times

This function adds or removes a frame from the end timecode of all subtitles. One purpose is to compensate for software that interprets it differently (to either display or hide on the event).



Translate subtitles

Translate subtitles into more than 20 different languages using Deep Learning and a neural engine. Click here for our subtitle translation tool.


🇧🇬 🇨🇳 🇨🇿 🇩🇰 🇳🇱 🇬🇧 🇺🇸 🇪🇪
🇫🇮 🇫🇷 🇩🇪 🇬🇷 🇭🇺 🇮🇹 🇯🇵 🇱🇻
🇱🇹 🇵🇱 🇵🇹 🇧🇷 🇷🇺 🇷🇴 🇸🇰 🇪🇸


Bulk processing is faster and easier.

You can upload up to 15 files or a zip file with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.





Password protection for file exports

If your files contain sensitive information or you just want to add an extra layer of security, you can enable password protection under "more options".



Check subtitle guidelines

With this function a subtitle file can be checked for compliance with subtitle guideline presets. Please always check the specifications for your delivery. This is an experimental function and only the following rules can be checked.

ARD, ORF, SRF, ZDFBBCNetflix
CPS (Characters-per-second)13-15-20
CPS Children9-17
WPM (Words-per-minute)-160-180-
CPL (Characters-per-line)max. 37max. 37max. 42
Lines Maximum232
Minimum duration1s0.3s/word0.83s
Maximum duration8s-7s
Gap Minimum duration1 frame1 s2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.)
More information about the subtitle regulations:ard.deBBC Netflix

Other regulations can be added. Please send us a message.



Format Matrix

ΛογισμικόSRTSTLVTTiTTDFXP
Adobe Premiere Pro
Avid Media Composer
Apple Final Cut Pro X
Blackmagic DaVinci Resolve
YouTube (more)
Vimeo (more)


Was this tool helpful to you?

Since EditingTools.io is ad-free and wants to stay that way, we appreciate a donation to keep the tools running and to develop more features. We would be very grateful for a little donation over Buy Me a Coffee or PayPal. Thank you and have a productive day!




Tags


Converter Tools ASS CSV DFXP EDL JSON PDF SBV SRT STL SUB TTML TXT VTT XML Adobe Premiere Pro Apple Final Cut Pro X Avid Media Composer DaVinci Resolve